Zawód tłumacza przysięgłego w Polsce jest prestiżowym, ale wymagającym zawodem, który wymaga zarówno doskonałej znajomości języka, jak i zaawansowanej wiedzy z zakresu prawa i administracji. Aby móc wykonywać ten zawód, kandydat musi przejść przez szereg formalności i spełnić określone wymagania ustawowe. Przede wszystkim, kandydat na tłumacza przysięgłego musi posiadać obywatelstwo polskie, obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub innego państwa, z którym Polska ma umowy dotyczące uznawania kwalifikacji. Kandydat musi również cieszyć się pełnią praw cywilnych i obywatelskich oraz posiadać pełną zdolność do czynności prawnych.
Najważniejszym wymogiem formalnym jest posiadanie odpowiedniego wykształcenia. Kandydat na tłumacza przysięgłego musi posiadać tytuł magistra w zakresie filologii, najlepiej o specjalizacji językowej, w której planuje pracować. Jeśli kandydat ukończył studia na innym kierunku, ale posiada zaawansowaną znajomość języka obcego, może również starać się o ten zawód, o ile potwierdzi swoje kwalifikacje, zdając egzamin państwowy. Egzamin ten jest przeprowadzany przez Ministerstwo Sprawiedliwości i składa się z dwóch części: pisemnej i ustnej.
Egzamin pisemny obejmuje tłumaczenie tekstu z języka obcego na polski oraz z polskiego na język obcy, przy czym teksty te mają charakter prawniczy lub administracyjny. Część ustna polega na tłumaczeniu konsekutywnym i a vista, czyli na tłumaczeniu tekstu na głos bez wcześniejszego przygotowania. Kandydat musi wykazać się nie tylko biegłością językową, ale również zdolnością do precyzyjnego oddania sensu dokumentu w kontekście prawnym. Egzamin ten jest bardzo wymagający, a jego zdanie stanowi kluczowy krok w procesie uzyskania uprawnień tłumacza przysięgłego. Tłumacz przysięgły języka niemieckiego https://www.biurotlumaczen.pl/tlumacz-przysiegly-niemiecki/
Po zdaniu egzaminu, kandydat zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Z chwilą wpisania, tłumacz przysięgły otrzymuje specjalną pieczęć, która jest niezbędna do uwierzytelniania przetłumaczonych dokumentów. Zawód ten wiąże się również z obowiązkiem prowadzenia rejestru wszystkich tłumaczeń i potwierdzania każdego tłumaczenia odpowiednią klauzulą, co stanowi dodatkową gwarancję rzetelności. Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego https://www.biurotlumaczen.pl/tlumacz-przysiegly-rosyjski/